La Tomatera Presenta: Kad Montes on self-expression and being surgically artistic
Gustavo Herrera, también conocido como Kad Montes, nació en Medellín, Colombia, pero por la violencia de los 80s tuvo que desplazarse a Garagoa, un pueblo en Boyacá. Actualmente vive en la ciudad de Cali donde reside desde hace diez años.
Kad Montes empezó su carrera artística a los 17 años aproximadamente, cuando un amigo que viajaba mucho le prestó un libro de anatomía y realismo. Por primera vez encontró una guía clara de lo que más le gustaba.
Gustavo Herrera, a.k.a Kad Montes, was born in Medellin, Colombia. Due do the violence in the 1980s his family moved to Garagoa, a town in the region of Boyacá. He currently resides in Cali, Colombia, where he's been living for the past 10 years.
Kad Montes was about 17 when one of his friends lent him a book on anatomy and realism. For the first time he found a clear guide of what he liked the most.
Catalina Piedrahita: Cuéntanos acerca de tu historia como artista. / Tell us about your story as an artist.
Gustavo Herrera/Kad Montes: Crecí en un lugar donde la palabra arte tiene muchas limitaciones. Era muy poca la información que adquiría sobre las tendencias o los métodos correctos de hacerlo y de alguna manera mi necesidad de expresar lo que sentía me llevo a generar una línea propia. Al pasar el tiempo conocí personas que fueron viendo el avance de mi trabajo y me apoyaron para lanzarlo al público; tengo libros enteros llenos de bocetos y de prácticas que nunca he publicado, soy demasiado exigente con mi trabajo.
Empecé de manera muy empírica el practicar con diversas técnicas. Después, cuando entré a la educación superior, tomé sin pensarlo dos veces cualquier taller de arte extra que me pudiese ayudar a mejorar. Aún hoy sigo aprovechando cualquier oportunidad de conocimiento artístico, realmente nunca se termina de aprender.
I grew up in a place where the word “art” has many limitations. I had access to very little information about artistic ideas and techniques and my need to express myself led me to developing my own style. Over time I met people that saw the progress in my work and helped me bring it to an audience. I have books full of sketches and experiments I never did publish. I’m very demanding with my own work.
CP: Qué tipo de arte haces? / What kind of art are you interested in making?
GH/KM: Soy bastante aficionado a jugar con la visual que producen las líneas. De alguna manera asemejo cada trazo al bisturí de un cirujano: cada uno va en un orden específico con un significado. No es el hecho de trazar por trazar, es entender el patrón que tiene cada uno para generar ese efecto visual. Tengo influencia de muchos estilos artísticos, supongo que el saber hacer una mezcla correcta produce la originalidad del trabajo.
I enjoy playing with lines and the visuals they produce, I like to think of each line like cutting with a surgical knife. Each line has a specific order and its own meaning. It’s not just about drawing lines, it’s about understanding patterns that generate certain visual effects. I’ve been influenced by several different styles, I suppose knowing how to mix these influences properly is what allows the production of original work.
CP: Qué historias hay detrás de tu arte? / What kinds of stories do you tell with your art?
GB/KM: Aunque llevo mucho tiempo realizando obras e ilustrando de manera personal, no fue sino hasta hace 3 años que decidí compartirlo con el público. Un grupo de amigos y mi familia me impulsaron a mostrar mi trabajo y desde eso ha sido acogido por personas que nunca imaginé.
Even though I’ve been making art and producing illustrations for a long time, it was only 3 years ago that I decided to share my work with an audience. A group of friends and my family encouraged me to show my work. Since then it’s been embraced in a way I never imagined.
CP: Qué trabajos estás produciendo en este momento? / What are you working on at the moment?
GB/KM: Hace poco participé en el proyecto “Invisible a los ojos”, un homenaje al libro “El principito” que tuvo una acogida por más de 150 artistas de Latinoamérica. Actualmente soy director creativo de mi propia agencia donde usamos mis ilustraciones para diversos clientes aplicados para ropa, accesorios, diseño de empaques y editoriales.
Recently I took part in the project “Invisible a los ojos” (Invisible to the eyes), an homage to the book “The Little Prince” where I collaborated with over 150 artists from around Latin America. I’m currently creative director at my own agency where we produce illustrations for clients in apparel, accessories, package design and publishing.

CP: Qué planes tienes para el futuro? / What are your plans for the future?
GB/KM: Crecer y mejorar mi técnica, lograr el reconocimiento de mi linea y que la gente identifique mi marca.
To continue growing as an artist and improving my technique. To achieve recognition of my style and develop a brand that people can identify.